Перевод "по сути" на английский
Произношение по сути
по сути – 30 результатов перевода
Если мы не поспешим, у нас не останется времени, чтобы подписать некролог в газете.
По сути, он для меня значит больше, чем дед.
Я на вас рассчитываю.
If we don't hurry up we won't have the time to confirm the obituary in the newspaper
In fact, he's more important to me than my grandfather.
I'm counting on you.
Скопировать
Все кончено.
По сути - ничего, но прогресс.
Когда я вервье занялась сексом с Коичи?
Everything is over now.
Nothing is left but progress.
When did I have sex the first time with Koichi?
Скопировать
- На кого ты думаешь я похож?
Дуглас Фэрбенкс, по сути дела.
Теперь я могу получить свою выпивку обратно?
Who do you think I look like?
Well, you look like Douglas Fairbanks, as a matter of fact.
- Can I have my drink back?
Скопировать
- Когда я был молод, я часто себя спрашивал Что я буду делать, если вернется кто-нибудь из моих жертв.
Потом я осознал, что по сути я не виновен.
Моя профессия - такая же, как любая другая.
I always wondered, when I was young what I would do if one of my victims returned.
Then I discovered that in the end I wasn't culpable.
My occupation is like any other, a daily trade.
Скопировать
Тем лучше, янсенисты - грустные люди.
По сути, вы веселый человек. А по вам не скажешь.
Да, с вами я такой веселый.
Jansenists are a mournful bunch.
You're a happy soul, in spite of appearances.
I'm happy around you.
Скопировать
С целью, подобной моей, об эмоциях надо забыть.
Этот медведь, ещё хранящий поцелуи моего сына, - по сути, не более чем кусок плюша.
Я чувствую странную нежность к этой девушке.
I should've controlled myself.
That bear, impregnated with my son's kisses... is nothing but horsehair and plush.
I'm strangely taken by this rash girl
Скопировать
В этой области у меня мало опыта.
По сути, его вообще нет.
А Даниеля ты хотела?
I seldom get what I want.
Actually, I've never had it.
Did you want Daniel?
Скопировать
Никто не ходит на концерты.
С другой стороны, настоящая современная музыка по сути, основана на гармониях Моцарта, вы слышите ноты
В основе лежат гармонии Моцарта.
No one goes to the concerts.
Real modern music, paradoxically is based on Mozart's harmonies, you hear bits of Mozart in Dario Moreno, the Beatles, the Rolling Stones or whatever
Fundamentally Mozart's harmonies
Скопировать
Именно для коммуниста Паскалевский текст о пари актуален.
По сути, я сомневаюсь, что история имеет смысл.
Тем не менее, я делаю ставку на то, что у истории есть смысл, и оказываюсь в Паскалевской ситуации.
For a Communist, Pascal's wager is very relevant today.
Personally, I very much doubt that history has any meaning.
Yet I wager that it has, so I'm in a Pascalian situation. Hypothesis A:
Скопировать
Конечно, моих сил может не хватить...
Да, по сути, я очень слаб, но я выбрал путь священника, потому что верю в него всем сердцем.
Раз вы об этом заговорили, я тоже должен вам кое-что сказать...
Of course, I may not be strong enough...
No, I am in fact very weak, but I've chosen to be a monk because my heart believes in it.
If we're talking about that, I think I'd tell you something too...
Скопировать
Этот парень - преступник, его рано или поздно поймают.
По сути, это не трудно.
Но, я не понимаю, - зачем вы задумали влиять на хит-парад.
He's a criminal they're gonna catch anyhow.
It's no big deal.
What I don't understand is when you start fooling with the hit parade.
Скопировать
Вперёд, давайте быстрее.
Но, по сути, я...
Вперёд.
Come on, let's hurry.
But actually I...
Let's go.
Скопировать
Действительно хорошо.
По сути, есть один парень, которым я очень впечатлен.
Я не удивлюсь, если он заменит тебя, как хафбека номер 2.
Real good.
Matter of fact, there's one boy I'm very impressed with.
I wouldn't be surprised to see him replace you as number two halfback.
Скопировать
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
По сути, я более...
Нет, ты больший паскалец, чем я.
Oh, but it does! Coming back to Pascal, not only did he condemn good food, but at the end of his life, he even condemned mathematics.
I'm actually more - No.
You're more Pascalian than me.
Скопировать
Не понимаю, какая муха его укусила вчера?
По сути, он решил защититься от меня, бросив вас в мои объятия.
Я не в ваших объятиях.
I wonder what got into him yesterday.
Actually, he pushed you into my arms to protect himself.
But I'm not in your arms.
Скопировать
Я ни за, ни против, но воспринимать её серьезно мне мешают люди, подобные вам.
По сути, вас заботит ваша респектабельность.
Возмутительно оставаться в комнате с женщиной после полуночи.
I'm neither for nor against it. But people like you prevent me from ever taking it seriously.
All you're really worried about is your respectability.
Staying in a woman's room after midnight - that's just terrible.
Скопировать
Я не вполне понимаю, что ты имеешь в виду.
По сути, мы живем в мире фальшивок.
Фальшивые трубки, фальшивые церкви, семьи... фальшивые слова.
I do not know what you are saying
Do you want to tell me what? Tell you , we live in one is false world everywhere
False pipeline, the false church False family, false language
Скопировать
Налейте и мне, пожалуйста.
Муж госпожи по сути купил ее себе.
Понимаете, о чем я?
Pour for me.
Mrs. Toyama was "bought" by her husband.
You know what I mean?
Скопировать
Общество, упраздняющее любые географические расстояния, лишь воссоздаёт эти состояния внутри себя, в виде разделения в рамках спектакля.
кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота товаров, и сводится, по
Наличие экономической организации посещения различных достопримечательностей уже обеспечивает одинаковость этих достопримечательностей.
This society that suppresses geographical distance... gathers distance internally, as spectacular separation.
By product of the circulation of commodities, human circulation considered as a form of consumption, tourism reduces fundamentally to the leisure of going to see... what has become banal.
The economic management of the frequentation of different places... is already by itself the guarantee of their equivalence.
Скопировать
- Это в принципе несложно.
По сути это один контейнер, помещенный в другой дном вверх.
Подаешь снизу газ, и верхний поднимается по мере заполнения.
-Well, it shouldn't prove too difficult.
Basically it's only one container inverted inside another.
Just feed in the gas underneath, and the inner one rises as it fills.
Скопировать
Нет, только один признался в связях с ЦРУ, но ЦРУ это не подтвердило.
По сути, они отрицают даже то, что знают МакКорда.
..они не работали на самих себя.
In fact, they deny even knowing McCord.
Yeah, but I just think it's obvious that with all that money and equipment... they weren't out to work by themselves.
Somebody hired them. I'm not interested in what you think is obvious.
Скопировать
-От каждого по способностям, каждому по потребностям, где ж тут новизна.
-По сути, старый непрактичный коммунизм.
-Не совсем. Каков ваш ответ?
-From each according to his abilities, to each according to his needs, hardly modified.
-The old impractical communism, in fact. -Not exactly.
But what's your answer?
Скопировать
Может быть не такие мрачные, как этот.
По сути, действительно массивный, герметичный резервуар с водой под чердачной комнатой, которая находилась
Лестница к настоящей - бог знает.
Maybe not as dark as that.
Basically a fairly massive, concealed water tank, underneath an attic that's not where we thought it was.
Stairs to the real one, God knows.
Скопировать
В последний раз я почти его прошел.
Но ты по сути врач.
Люди ведь называют тебя врачом?
I almost passed the last one.
But you're basically a doctor.
I mean, people do call you doctor?
Скопировать
Мило, что ты хочешь быть похожим на Ричарда.
По сути, не на него.
Просто не быть как не он.
It's cute, trying to be like Richard.
Not like him, per se.
Just not unlike him.
Скопировать
- Давай.
По сути дела ты - дозорный.
И вот здесь ты отвечаешь за оборону данного участка передовой. Ясно?
Okay.
Basically, you're a lookout.
When you're down in here, you're responsible for holding this section of the line.
Скопировать
Исполнилось 7 лет, как Ренэ появился у меня.
Он ведёт себя, как все подростки, но по сути ничего не изменилось.
Сегодня за завтраком он вспомнил о том, что когда-то поражало его.
René has been here seven years.
His behaviour seems normal, but deep down nothing has changed.
Today, at breakfast, he was at his dubious puns again.
Скопировать
Мужчины Орегона я приглашаю вас стать учениками собственных событий.
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени, на то что бы изнурить самого себя.
Господа если я вам надоел... Прости, Билл. Я не хотел прерывать.
Men of Oregon I invite you to become students of your events.
Running one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
Gentlemen if I'm boring you... I'm sorry, Bill.
Скопировать
Парень из программы "Дикая Природа" придёт к тебе в квартиру?
По сути я растил его детей.
Идеально - знаток животных.
The animal guy from Wid Kingdom is coming?
Well, I practically raised his kids.
Perfect, a zoo guy.
Скопировать
И мне пришлось помочь ей!
Я пригласил специальных людей в дом... и они, по сути, прикончили мою собаку!
Мы заказали Энни!
So I had to intervene on her behalf...!
I had to get some people to come to the house...! And essentially, whack my dog!
We put a contract out on Annie!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по сути?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по сути для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
